Thổi quyển phải biết chuyền hơi, khuyên người phải biết lựa lời khôn ngoan

Direct English translation

To blow the bellows, one must know how to pass the breath; to advise people, one must know how to choose wise words.

Equivalent English version

It's not what you say, but how you say it

Giải thích tiếng Việt
Khuyên bảo hay góp ý với người khác cần khéo léo, biết cân nhắc cách nói cho phù hợp thì mới dễ được tiếp nhận. Câu này nhấn mạnh tầm quan trọng của sự tinh tế khôn ngoan trong lời ăn tiếng nói.
English explanation
When advising or correcting others, one should speak tactfully and choose words carefully so the advice can be accepted. It emphasizes the importance of wisdom and finesse in speech.